馬大校方霸氣回應!附楊舒平演講文字版 視頻已被下架

2017年05月25日 10:27

來源:微信

馬大留學生畢業演講為何如此刺激

中國女留學生代表全校2017級畢業生在美國蘭大學畢業演講,激怒了一大批中外的「愛國青年」。校方今日正式回應:保護言論

由於眾所周知的原因,楊舒平演講視頻全面,文後附演講中英文全稿,史上最準確翻譯稿。

大學聲明

The University of Maryland, like all public universities, is a marketplace of ideas. It is a place founded on academic freedom, the freedom of expression, and the right of every individual to share their thoughts and views in a welcoming and nurturing academic environment.

馬里蘭大學與所有公立大學一樣,是思想的市集。它建立在學術自由、表達自由的基礎上,這裏的學術環境歡迎並維護每個人分享自己的看法與觀點的權利。

As a top student, Shuping Yang was selected by committee to deliver remarks during our university’s commencement exercises on Sunday, May 21. She expressed her appreciation for the opportunity to study in the United States at the University of Maryland and shared her views on aspects of that experience.

Yang Shuping是我校尖子生,委員會選她於5月21日(星期日)在學校畢業典禮上代表所有應屆畢業生髮言。她非常珍惜在美國馬里蘭大學的求學機會,並基於自身經歷分享了她的感悟。

The University believes that to be an informed global citizen it is critical to hear different viewpoints, to embrace diversity, and demonstrate tolerance when faced with views with which we may disagree. Listening to and respectfully engaging with those whom we disagree are essential skills, both within university walls and beyond.

校方認為,我們要成為見多識廣的全球公民,至關重要的一點是學會傾聽不同觀點,擁抱多樣性,並包容自己不認可的見解。無論在校內還是校外,一項重要的技能就是對持有不同意見者,給予聆聽和相互尊重的交往。

The University proudly supports Shuping’s right to share her views and her unique perspectives and we commend her on lending her voice on this joyous occasion.

校方驕傲地支持舒平分享觀點和獨到見解的權利,並對她在慶典上發聲表示讚許。

楊舒平演講原文

Good afternoon ,faculty students parents and friends.

各位老師,同學們,家長們,朋友們,下午好。

.I am truly honored and grateful to speak at the commencement for the University of Maryland, Class of 2017.

非常榮幸能在馬里蘭大學2017屆畢業典禮上演講。

People often ask me: Why did you come to the University of Maryland?

人們經常問我:你為什麼來馬里蘭大學?

I always answer: Fresh air.

我總是回答:的空氣。.

Five years ago, as I step off the plane from China, and left the terminal at Dallas Airport. I was ready to put on one of my five face masks, but when I took my first breath of American air. I put my mask away.

五年前,我從來的時候,從飛機上下來,離開達拉斯機場候機樓時,我正準備從五個中取出一個戴上時,吸入了第一口美國的空氣,然後我將口罩收了起來。

.The air was so sweet and fresh, and oddly luxurious.

Ad:美好不容錯過,和家人朋友一起享受愉快時光,現在就訂票

這裏的空氣是那麼的清新甜美,顯得出格的奢侈。(笑聲).

I was surprised by this. I grew up in a city in China, where I had to wear a face mask every time I went outside, otherwise, I might get sick.

我深感意外。我在中國的一個城市長大,在那裡出門我需要戴口罩,否則就會生病。.

However, the moment I inhaled and exhaled outside the airport. I felt free.

然而,在機場呼吸到這裏空氣的那一刻。我感到我自由了。.

No more fog on my glasses, no more difficult breathing, no more suppression.

我的眼鏡上不再有霧,呼吸不再困難,也沒有了壓抑。.

Every breath was a delight. As I stand here today, I cannot help, but recall that feeling of freedom.

每一口呼吸都是愉悅的。今天我站在這裏,仍然忍不住回想起那種自由的感覺。

At the University of Maryland, I assume feel another kind of fresh air for which I will be forever grateful — the fresh air of free speech.

在馬里蘭大學,另一種清新的空氣也令我感懷不已——言論自由的空氣。.

Before I came to United States, I learned in history class about the Declaration of Independence, but these words had no meaning to me— Life, Liberty and the Pursuit of happiness.

來美國之前,我在歷史課上學到過《獨立宣言》,但「生命權、自由權和追尋幸福的權利」這些詞句對我而言毫無意義。.

I was merely memorizing the words to get good grades.

我僅僅是死記硬背下這些詞以期在考試中取得好成績。.

These words sounded so strange, so abstract and so foreign to me, until I came to University of Maryland.

這些詞句顯得那麼古怪,那麼抽象,那麼陌生,直到我來到馬里蘭大學。.

I have leaned the right to freely express oneself is sacred in American.

我終於明白,言論自由在美國被奉為神聖。.

Each day in Maryland, I was encouraged to express my opinions on controversial issues.

在馬里蘭的每一天,我都被鼓勵在有爭議問題上表達自己的觀點。

I could challenge a statement made by my instructor. I could even rate my professors online.

我可以質疑自己導師的觀點。我竟然也可以在網上給我的教授們打分。(笑聲)

But nothing prepared me for the culture shock I experienced when I watched a university production of the play— Twilight: Los Angeles.

但最讓我震驚的是,當我看到話劇《暮光:洛杉磯》帶來的文化衝擊。

Twilight is a play by Anna Deavere Smith about the 1992 Los Angeles Riots.

《暮光》是Anna Deavere Smith導演的一個關於1992年洛杉磯騷亂的話劇。

The riots followed acquittal of four Los Angeles police officers in the videotaped arrest and beating of Rodney King.

四名洛杉磯警察被拍下毆打併逮捕Rodney King,卻被宣判無罪。騷亂隨後開始了。

For six days, the city was in chaos as citizens took to the streets.

整整六天,人們走上街頭,城市一片混亂。

In Twilight, the student actors were openly talking about racism, sexism and politics.

在《暮光》中,學生演員們公開談論種族主義,性別歧視以及政治

I was shocked, I never saw such topic could be discussed openly.

我震驚了,我從來沒見過這樣的話題可以公開討論。

The play was my first taste of political storytelling, one that makes the audience think critically.

那個話劇使我第一次接觸到政治敘述故事,讓觀眾批判性思考(這些問題)。

I have always had a burning desire to tell these kinds of stories, but I was convinced that only authorities on the narrative, only authorities could define the truth.

我一直有強烈的願望想講這類故事,但我曾深信只有權威部門才能講述這些故事,只有權威部門才能定義真相。

However, the opportunity to immerse myself in the diverse community at the University of Maryland exposed me to various, many different perspectives on truth.

然而,馬里蘭大學的多樣性讓我接觸到了關於真相的各種不同的視角。

I soon realized that here I have the opportunity to speak freely.

很快,我意識到在這裏我有機會可以自由地說。

My voice matters.

我的話是有價值的。

Your voice matters.

你的話是有價值的。

Our voices matter.

我們所有人的話–都是有價值的。(掌聲)

Civil engagement is not a task just for politicians. I have witnessed this when I saw my fellow students marching in Washington DC, voting in the presidential election and raising money for support various causes.

公民參与絕不僅僅是政治家的任務。我見證了同學走上華盛頓街頭,在總統選舉中投票,為多項事業捐款。

I have seen that everyone has a right to participate and advocate for change.

我看到每一個人都有權利參与併為變革發聲。

I used to believe that one individual participation could not make a difference, but here we are, United Terps.

我曾經認為一個人的力量杯水車薪。但是這裏,我們團結在一起。(掌聲和笑聲)

Together, we can push our society to be more just open and peaceful.

團結在一起,我們就能推動社會變得更加公平、開放與和平。

Class of 2017, we are graduating from a university that embraces a liberal arts education that nurtures us to think critically, and also to care and feel for humanity.

2017屆的同學們,我們正從這樣一個學校畢業,她涵括通識教育(素質教育)鼓勵我們批判性思考,又不忘關心和感受人性。

We are equipped with the knowledge of various disciplines and we are ready to face to the challenges of our society.

裝備了多領域的知識,我們已做好準備去迎接社會的挑戰了。

Some of us may go to graduate school, some us may step into professions and some of us may begin a journey of exploration.

我們中的有些人可能會繼續研讀,有些人可能參加工作,有些人可能開始一段探索的旅程。

But no matter what we do, remember, democracy and free speech should not be taken for granted.

然而無論我們做什麼,請記住,民主和自由言論不可輕忽/來之不易。

Democracy and freedom are the fresh air that is worth fighting for.

民主和自由是值得為之奮鬥的清新空氣。

Freedom is oxygen. Freedom is passion. Freedom is love.

自由是氧氣,自由是激情,自由是愛。

And as a French philosopher Jean Paul Sartre once said: freedom is a choice, our future is dependent on the choices we make today and tomorrow.

正如法國哲學家讓-保羅·薩特所說:「自由是一種選擇,我們的未來取決於我們今天和明天所做的選擇。」

We are all playwrights of the next chapters of our lives. Together, we write the human history.

我們是人生下個章節的主筆。讓我們一起,書寫人類的歷史。

My friends, enjoy the fresh air and never let it go.

我的朋友們,享受這清新的空氣吧,不要讓它消失。

Thank you.

謝謝。