新州工黨黨魁將自己的名字翻譯成中文「柯民思」,如果用廣東話念出來,可能會感到反胃。
當地講廣東話的人聲稱,克里斯·明斯(Chris Minns)的中文競選海報翻譯地「很敏感」,更有可能讓他們想去廁所,而不是去投票站。
在他的選區Kogarah隨處可見明斯先生的海報,海報上他的名字被翻譯成三個簡體漢字,大致意思是「Chris Minns,為人民服務」。
然而,說廣東話的人表示,當他們一起用他們的方言大聲說話時,他們發出的聲音「Or Mun Si」聽起來非常類似於使用廁所。
悉尼律師Ivan Hung說:「這些文字本身沒有任何不好的意思。不過,當你把它們放在一起,用粵語大聲說出來時,聽起來很像拉屎。」
說廣東話的當地人也在社交媒體上討論這些海報。
有人寫道:「在普通話里,這個中文名字聽起來還可以。」
在粵語中,「Or Mun Si」與「拉屎」同音。
另一個寫道:「我那些說廣東話的朋友都笑掉大牙了。」
也有人寫道:「我將成為ALP的志願者,這樣我就可以嚴肅地發傳單,說請投票給OR MUN SI!」
在粵語中,明斯先生名字中的中文翻譯很容易被誤解為與廁所有關的意思。
根據人口統計網站Informed Decisions的數據,約13.5%的的Kogarah居民在家說中文。5.2%的居民說粵語。
一位自由黨消息人士表示,有報道稱,當時的工黨黨魁邁克爾·戴利(Michael Daley)關於外國人進入並搶走他們工作的言論被廣泛解讀為反亞裔,因此工黨在2019年的州選舉中失利。
自由黨對2022年大選的回顧還發現,由於對北京方面的強硬言論,莫里森政府在擁有大量華人人口的席位上失去了選票。
一份審查報告寫道:「重建該黨與華人社區的關係必須……成為本屆議會任期內的優先事項。」
*以上內容轉載自1688 澳 洲 新 聞 網,勇闖袋鼠國對內容或做細微刪改,不代表本網站贊同其觀點和對其真實性負責。