艾玛·沃特森首次回应与J.K.罗琳的复杂关系:爱与分歧可以共存

2025年09月29日 16:40

近日,在一档播客节目中,艾玛·沃森首次坦诚分享了她与《哈利·波特》作者J.K.罗琳复杂微妙的关系。她呼吁尊重与理解,强调爱与分歧可以并存,拒绝将人简单“标签化”或抛弃。她也表示,如果有合适的机会,自己愿意与J.K.罗琳展开一场真诚的对话。

双语原文

Emma Watson is opening up about her complicated relationship with Harry Potter author J.K. Rowling.

艾玛·沃特森近日公开谈及了她与《哈利·波特》作者 J.K 罗琳之间复杂的关系。

In Watson’s lengthy interview with Jay Shetty on the Sept. 24 episode of The Jay Shetty Podcast, the actress addressed the state of her relationship with Rowling, 60, who previously said Watson and her Potter costar Daniel Radcliffe can “save their apologies” for publicly opposing her anti-transgender comments.

在 9 月 24 日《杰伊·谢蒂播客》的一期节目中,沃特森接受了杰伊·谢蒂的长篇采访。期间这位女演员谈到了自己与 60 岁的罗琳之间的关系现状 —— 此前罗琳曾表示,如果沃特森和她的《哈利·波特》同组演员丹尼尔·雷德克里夫想要为公开反对自己的反跨性别言论 “道歉”,那还是省省吧。

“I really don’t believe that by having had that experience and holding the love and support and views that I have, mean that I can’t and don’t treasure Jo and the person that I, that I had personal experiences with,” Watson, 35, said.

35 岁的沃特森表示:“我真的不认为,因为有过那样的经历,秉持着我当下的爱意、支持态度和观点,就意味着我不能、也不会珍视乔(罗琳的昵称),不会珍视那个我曾有过私人交集的人。”

“I will never believe that one negates the other, and that my experience of that personI don’t get to keep and cherish. To come back to our earlier thing, I just don’t think these things are either -or.”

“我永远不会认为,这两者是相互否定的;也不会认为,我与她相处的那段经历,我不能留存和珍惜。我刚才也说了,我只是觉得,这些事情不该是非此即彼的。”

“I think it’s my deepest wish that I, I hope people who don’t agree with my opinion will love me and I hope I can keep loving people who I don’t necessarily share the same opinion with,” she added.

她补充道:“我内心最深切的愿望是,希望那些与我观点不同的人依然能爱我,也希望我能一直去爱那些和我观点未必一致的人。”

“I guess where I’ve landed it, it’s not so much what we say or what we believe, it’s how we say it. I just see this world right now where we seem to giving permission to this throwing out of people, or that people are disposable. I will always think that’s wrong.”

“我想我最终的想法是,关键不在于我们说什么、相信什么,而在于我们如何去表达。我看着现在的世界,感觉大家似乎默认了‘抛弃他人’是合理的,好像有些人是可以被随意丢弃的。我始终认为这是错误的。”

“I just believe that no one is disposable,” continued Watson. “And everyone as far as possible, whatever the conversation is, should and can be treated with, at the very least, dignity and respect.”

沃特森继续说道:“我只是坚信,没有人是可以被随意抛弃的。无论讨论的话题是什么,所有人都应该、也能够得到至少最基本的尊严与尊重。”

Watson famously costarred with Radcliffe, 36, and Rupert Grint as the lead three characters in the movie adaptations of Rowling’s Harry Potter novels, released between 2001 and 2011.

沃特森曾与 36 岁的雷德克里夫、鲁伯特·格林特共同担任主演,在 2001 至 2011 年间上映的《哈利·波特》系列电影中,分别饰演罗琳小说里的三位核心角色。

Rowling has attracted considerable controversy in recent years for making anti-transgender comments, as well as her support for others with transphobic views.

近年来,罗琳因发表反跨性别言论,以及支持持有跨性别恐惧症观点的人士,引发了广泛争议。

As Shetty noted during the podcast, Rowling also implied in a March 2025 X post that her disagreements with Watson and Radcliffe have negatively impacted her impression of the Potter films.

正如谢蒂在播客中提到的,罗琳还在 2025 年 3 月的 X 平台上的帖子中暗示,她与沃特森、雷德克里夫之间的分歧,对自己对《哈利·波特》系列电影的印象产生了负面影响。

“I think the thing I’m most upset about is that a conversation was never made possible,” Watson told Shetty of the situation.

谈及此事,沃特森对谢蒂表示:“最让我难过的是,我们始终没有机会进行一次对话。”

When Shetty asked if Watson is “open for that dialogue” with Rowling, the actress agreed, though she said she does not “want to say anything that continues to weaponize a really toxic debate and conversation, which is why I don’t comment or continue to comment.”

当谢蒂问及沃特森是否 “愿意与罗琳展开这样的对话” 时,这位女演员给出了肯定回答,但她也表示,自己 “不想说任何可能让这场本就充满恶意的争论和对话继续被当作武器的话 ——这也是我之前没有评论、现在也不愿再评论的原因”。

Watson also noted Rowling’s “kindness and words of encouragement and steadfastness” toward her in the past, noting that she received an opportunity that “barely exists in the history of English literature” to portray a character like Harry Potter’s Hermione Granger through Rowling’s series.

沃特森还提到,罗琳过去曾对自己展现出 “善意、鼓励的话语和坚定的支持”,并表示,凭借罗琳的系列小说,自己获得了一个 “在英国文学史上几乎不存在的机会”—— 饰演《哈利·波特》中赫敏·格兰杰这样的角色。

“There is just no world in which I could ever cancel her out for, or cancel that out, for anything. It has to remain true — it is true,” she added.

她补充道:“无论如何,我都不可能因为任何事情否定她,或者否定这段经历。这一点必须是事实,也确实是事实。”

“I can love her, I can know she loved me, I can be grateful to her, I can know the things that she said are true, and there can be this whole other thing,” Watson said.

沃特森说:“我可以爱她,可以知道她曾爱过我,可以对她心怀感激,可以认可她说过的那些真话,同时也能正视我们之间存在的那些分歧。”

“My job feels like to just hold all of it, but the bigger thing is just what she’s done will never be taken away from me.”

“我的责任似乎就是接纳这所有一切,但更重要的是,她为我所做的一切,永远不会从我这里被抹去。”

*以上内容系网友风平浪静自行转载自每日英语,该文仅代表原作者观点和态度。本站系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,不代表赞同其观点和对其真实性负责。如果对文章或图片/视频版权有异议,请邮件至我们反馈,平台将会及时处理。