《哪吒》將在澳洲上映!英文神翻譯上熱搜!這幾條讓我笑了一天……
2019年08月21日 19:38
來源:OZYOYO昆士蘭bbs
不知不覺《哪吒》已經上映了25天,票房已經突破了41億,而且也要陸續在北美和澳洲上映了!
但是電影裏面的梗,要怎麼翻譯才能被國外觀眾理解呢?
今天關於「急急如律令怎麼翻譯」也登上了熱搜
官方的備選方案是——「fast fast biu biu」
哈哈哈哈,這也太可愛了吧居然還帶擬聲詞呢不過還有很多網友說乾脆不翻譯,直接音譯,以後外國人就都會念咒語了,網友們現在都很皮哦~
還有一些課代表上線了,給出了一些這樣的翻譯
「Five!four !three!two !one!fire!」
「Mi li ma li hong」
類似於這樣的

還有一些網友翻譯出了日月同生,千靈重元,天地無量乾坤圈,急急如律令:Sun born with moon,souls rture to the root, infinity -universe ring, all follow what i say!
我是小妖怪,逍遙又自在,殺人不眨眼,吃人不放鹽:I'm a little devil, happy-go-luvky, killing man without bliking eyes, eating man without sprinkling salt.
除了「急急如律令怎麼翻譯」上了熱搜外,「哪吒台詞梗翻譯大賽」也是今天大家熱議的話題。
哪吒的名言「我命由我不由天」的翻譯 網友們也是翻譯的十分高大上了


「龍族的存亡在你一念之間」
被翻譯成「Thedragon's life lies between your thoughts」。
你還有知道哪些有趣的翻譯,趕緊來和大家分享一下吧~
原文鏈接: 點擊進入


