移民媽媽慚愧:孩子什麼都會,就是不會好好說中文
來源:澳大利亞
新移民家庭的尷尬
最近和紐約/溫哥華的媽媽們聊天的時候,她們紛紛吐槽自己孩子學漢語太難了:每天駕車50分鐘去當地的中文學校,孩子在課堂上10分鐘就坐不住了。上了大半年的線下班,認識的漢字不超過50個,學習興趣一點兒也沒提上來。
這可讓家長們愁壞了,來自紐約的李媽媽說,爺爺奶奶在國內,不會說英語,兒子每次和老人家視頻通話的時候,溝通起來特別困難。
爺爺奶奶又最擔心孫子在國外會忘記中國的傳統文化,特意買了《西遊記》《紅樓夢》,還有國內的《唐詩三百首》的繪本版給孩子讀,可是兒子現在連漢字都不會讀寫,更別提去看那些繪本了。
除了漢語,她平時還給孩子報了很多的興趣班,馬術、法語、鋼琴、舞蹈……樣樣不落下…其它的東西學的都挺好,可是漢語卻犯了難。
「我的孩子什麼都會,可是偏偏不會中文。這卻是我覺得最寶貴,最想給他的東西。」
掌握一門語言技能是其次,這才是是李媽媽更深層次的擔憂:「我不希望我的孩子忘記自己的根在哪裡,如果真的忘記了自己的母語,那就真的回不去了。」 ——李琦芳 兩個孩子的媽媽 公司高管 美國紐約
華僑家庭的常態
這也是很多華僑家庭的常態,衝破了銅牆鐵壁的制度壁壘和有形無形的歧視,給了孩子們更好的生活,但心底藏著的那一份故鄉的情愫卻無處安放。孩子們不會說中文,對遙遠東方家鄉的念想有可能悄悄就失落了。
為啥在國外學中文這麼難?
華裔媽媽們經常向我們抱怨,大多數純英語生活環境的孩子覺得中文困難,十分排斥學習。筆者認為這是很正常的,家長千萬不要去強迫孩子。要對症下藥,分析清楚問題的根源:第一 缺乏語言環境:聽得懂,開口難,難轉換漢語思維
中國人學英語都經常鬧出中式英語的笑話,在發音上的和語法上的例子比比皆是。
這表面上是詞彙和發音上的困難,背後其實是兩套思維方式的差異。
孩子學漢語也是一樣的,語言難學其實是思維轉換上的困難。頭腦里需要把漢語翻譯成英語,然後再用漢字進行重新組織和表達,這個過程是十分痛苦的。
第二 線下中文學校問題多:管理混亂/教師不專業/教學效果差
最近一則新聞刷爆了澳洲華裔家長的朋友圈:當地信譽度和美譽度都很高的新金山中文學校,深陷稅務調查危機,涉嫌偷稅漏稅。
這家在當地擁有10多所分校的華文學校,其中250名教職工是臨時和兼職的,有140名志願者,僅有7名全職員工。
由臨時工和志願者組成的學校,教學的質量和穩定性可想而知了。這也是很多線下學校的通病。
有個澳洲媽媽告訴我們,自己孩子今年13歲了,在中文學校白白學了3年,現在還是國內小學一年級的水平,那裡來來回回就教那幾個字,拼音也學得很淺,很不系統,真是浪費了孩子大好的時光。
第三 線下教學的方式弊端明顯:無法實現因材施教
很多國外中文學校是大班小班一起上課,中文不同程度的學生上同樣的內容,這樣導致了兩個結果:一方面,久而久之學生之間互相說英語,形成不了良好的漢語交流環境;另一方面,無法因材施教,很難實現學習效果的階段性提升。
從師資上來講,很多志願者會說中國話就來當老師了,完全沒有教育背景,實際上不能勝任教學工作。
這是非常致命的,不僅讓家長白花了錢不說,還耽誤了孩子學習的黃金時期。
總而言之,不要再抱怨自己的孩子不愛去中文學校了,因為爸爸媽媽找的渠道就不對呀。


