白宮竟然弄錯習身份 中共國號隱秘99%的人不知道

2017年07月09日 22:06

最近,在美國公布總統與中共主席習近平雙邊會談發言稿時,把習近平的頭銜寫為英文的“”(President Xi of Republic of China),而不是“中華共和國習主席”。不過目前白宮已將有誤的新聞稿更正了。其實,關於“中國人民共和國”這個國號不是正式國號,還有一段不敢讓民眾知道的真相。

習近平變身份?

據美國之音9日報道,美中兩國首腦在德國漢堡舉行雙邊會談后數小時,白宮新聞秘書辦公室公布了川普的開場發言逐字稿,然而新聞稿標題一字之差誤將習近平的頭銜寫成“中華民國習主席”(President Xi of Republic of China)。

民共和國的正式英文翻譯為The People’s Republic of China與Republic of China中華民國僅差一個英文單詞。在國際上,Republic of China指中華民國。

白宮關於川普與習近平會談新聞稿截圖。(White House readout on Trump-Xi meeting screenshot.)

Ad:美好不容錯過,和家人朋友一起享受愉快時光,現在就訂票

報道稱,川普在開場致辭中表示,很高興認識習近平並與其建立良好個人關係。他對習近平在朝鮮問題上所做的努力表示感謝。他說,無論是在貿易、朝鮮還是其它眾多議題上,相信雙方都能實現圓滿結果。

報道還稱,這並不是白宮首次把“中華人民共和國”和“中華民國”的英文翻譯搞混。2006年4月,時任中共國家主席胡錦濤訪美時,白宮司儀就誤把奏中華人民共和國國歌說成了奏“中華民國國歌”(the national anthem of the Republic of China)。當時,歡迎胡錦濤的是小布希總統。

中華人民共和國不是正式國名

網路作家、《韓戰回憶錄》作者“今鍾”在2014年9月一篇博文里指,國名的修改時因為周恩來。

稱,從正常人邏輯說,既然是“民主共和國”,當然屬於人民,沒必要畫蛇添足,但戲法就在此處伏筆,周恩來自有辦法,全稱為“中華人民民主共和國”。

這個帶“民主”定義的正式國名,中共只讓它在1949年10月《共同綱領》中出現過一次。這在周恩來簡直就是輕車熟路,小菜一碟,讓人提出名詞太長,應用不便時,可以“簡稱”。

其實一共九個字,並不長,比起“蘇維埃社會主義共和國聯邦”的譯稱還少三個漢字,簡化掉的應該是重複用語“人民”二字,簡稱為“中華民主共和國”,最後卻專門把民主二字化掉,大家都對簡稱心無芥蒂。因為都以為簡稱不是正式名稱,不去掉人民二字而去掉民主二字也無所謂,不是什麼大事;中共卻早已防備“循名責實”:

人們不免要想要問:既然是民主共和國,怎麼《人民日報》一篇社論,就可以把幾百萬公民以反革命名義槍決? 為什麼不經議會就可以對學生市民動用坦克屠殺,以及對農民土地、私人企業以運動“歸公”等等無數非法行為?

中共為何不敢用帶有民主的國號

網路作家“今鍾”在2014年9月一篇題為《中共永遠隱瞞正式國號 周恩來自有辦法》博文解釋了中共為何不敢用“中華人民民主共和國”。

文章稱,斯大林畢竟是和丘吉爾、羅斯福一茬的老一代政客,老謀深算,眼光要遠些,自1948年派米高揚到西柏坡,與中共交換情報后,“提示”必須拉攏反蔣及中立的黨派到中共周圍,以爭取全國中間民眾。

斯大林出題目,中共難作文章,因為中共中央在自己長期造成的民主輿論面前,真是作繭自縛,怎樣搬起石頭不砸自己的腳卻是面臨的一大關隘。中共如何在民主招牌之前,斬關奪鎖?

第一步是消滅“民主”,但不能公開食言。第二步是灌輸“專政”,藉助列寧詭辯。

文章還稱,在共產洋教原教旨中,沒有民主的地位,“民主”只是手段,用以進攻國民政府,而對內只是用來“調動積極性”,為“集中”獨裁鋪路,以利“貫徹執行”。

共產黨意識中,“民主”是屬於資產階級的腐朽的不中用的東西;是破壞黨的統一,威脅黨領導權的“反動”觀念。

馬克思要打碎的就是這種“民主”的國家形式,至於建立新的國家機器,從來沒有“無產階級民主專政”之說。

中共中央再次面臨世界觀與方法論的矛盾,不能用直接的方法收回對各黨派的邀請,或冷淡接待,相反毛還要事必躬親,親自到北京火車站去迎接孫中山遺孀宋慶齡“大姐”及各黨派領袖及無黨派民主人士。

文章還說,於是在“開國”典禮上毛正式宣布“中華人民共和國,中央人民政府成立了”是不經意的忽略?不是,講稿上就是這樣寫的,在如此重大場合、歷史關健時刻不用正式名稱,卻用簡稱,真是奇哉怪也!不容思考,間不容髮,人們都被緊接著的下一句話,激動得歡呼雀躍,那便是“中國人民從此站立起來了!”天安門城樓上下包括“人民”共和國的中央政府付主席宋慶齡、張瀾老人及各位部長張伯鈞、羅隆基等民主人士都沒注意到他們長期追求嚮往的“民主”已被偷去,中國人民從此就要一步步跪下,他們自己就要“躺下”了。

從此一鍾定音,所有正式場合,正式文件一律用“簡稱”。“中華人民民主共和國”的全稱,作為正式國名,永遠古董般留在《共同綱領》幾頁紙上。

文章再說,中共加入國,尼克鬆訪問中國大陸《中美聯合公報》等正式文獻,國號中都不見“民主”二字,正式國號已無人知道,簡稱在聯合國悄悄“扶正”。

阿波羅網孫瑞后報道

來源:阿波羅網孫瑞后報道