為自己爭權!華人媽媽怒而投訴!最終修改了澳洲「新華詞典」的種族歧視性詞條
在澳洲讀書,或者是有孩子的家長都知道,在中國,官方最權威的字典就是新華字典了,而在澳洲,如果要找一本最能代表澳洲英語的權威詞典,那就一定是——
麥格理大詞典!
可最近,有一位華人媽媽居然發現,在這本詞典里,
竟有一個帶有種族歧視色彩的詞條!
SBS news:麥格理詞典在投訴后修改了關於「單眼皮」的種族歧視性定義
「單眼皮是獃滯或懶惰的長相」
上個月,一名墨爾本的媽媽正在澳洲華人育兒群里,與朋友們討論適合學生用的澳洲詞典
這時一名叫做Audrey的媽媽表示孩子在翻閱詞典時,發現了裏面有一條涉及種族歧視的詞條
詞典對於」monolid」(單眼皮)的定義為: 」An upper eyelid without a fold, perceived by some in Asia to give an appearance of lethargy or laziness.」
翻譯衛:「無褶皺的上眼皮,被一些亞洲人視為獃滯或懶惰的長相」
單眼皮明明只是長相的一種,怎麼還能與懶惰、獃滯掛上鉤了呢?!
這位憤怒的媽媽立刻給麥格理詞典的編輯部發送了一封郵件!控訴這個帶有刻板印象和明顯偏見的詞條定義!
在郵件中,這名母親描述道,「單眼皮」是一個描述身體特徵的中性名詞。而單眼皮本身也是世界上很多東亞裔人以及其後代的特徵。作為一個描述身體特徵的單詞,「單眼皮」與其他類似單詞,如「金髮」、「雀斑」無任何區別。
不管是單眼皮還是雙眼皮,這都只是外貌特徵的一種,憑什麼用一種主觀臆斷的描述公然去歧視他人呢!
詞條定義被修改
好在,麥格理詞典編輯部的負責人並沒有忽視這封郵件,他們迅速做出了回復並立刻修改了電子詞典定義!
如今,這本詞典中關於單眼皮的定義已經被改為
‘an upper eyelid without a fold, a characteristic of the eyes of many people of East Asian ethnicity’.
‘沒有摺疊的上眼瞼,是許多東亞種族人眼中的特徵’
麥格理詞典的高級編輯Victoria Morgan表示,她非常感謝這名母親的投訴,這個定義或許是最初版本中存在的,如今經過這名母親的提醒,在明年出版的第八版實體書中這個詞條也會得到相應的修正!
「如果字典被告知內容可能存在錯誤,不足或遺漏,我們會對此進行調查並在必要時糾正問題。」
而這名申訴的媽媽也表示,對於這個中立的定義感到十分滿意!
“If you don’t define any other physical features to be negatively associated with something, why would you define monolid to be negatively associated with a particular race or ethnicity?”
「如果你沒有定義任何其他物理特徵與負面信息相關,你為什麼要將monolid定義為與特定種族或種族負面的信息呢?」
這場爭執最終因為雙方的努力而迅速平息,至少如今我們都不必再擔心會有孩子因為看到了自己是「懶惰的單眼皮」而感到難過
在面對種族歧視時,或許我們個人的力量是渺小的,我們無法改變整個世界的偏見,但哪怕只是一點點堅持不懈的努力,水滴石穿,我們終會讓這個世界變得更加美好!
*以上內容系網友AUS貝小主自行轉載自悉尼生活資訊,該文僅代表原作者觀點和態度。本站系信息發布平台,僅提供信息存儲空間服務,不代表贊同其觀點和對其真實性負責。如果對文章或圖片/視頻版權有異議,請郵件至我們反饋,平台將會及時處理。