PPT可不能讀成「屁屁踢」

2021年01月14日 15:21

來源:這英語有意思

時常聽到人說:

「把這個月的活動數據,做份PPT給我」

「PPT改好了拿給

「你這PPT排版也太丑了吧!…」

PPT讀成「屁屁踢」已經成為共識……

           

今天給大家寫一期,「被誤念了幾百年的那些單詞」。

01

優步

['u:b (r)]

國外的打車軟體「優步」

不要被中文翻譯給忽悠了。

它念「烏啵」,不是「優啵」

           

02

Sprite 雪碧

[sprait]

本意是「精靈」

應該不少人眼花把它當成spirit了吧……

           

03

Chanel 香奈兒

[  'nel]

這是法語發音,

別跟「頻道」那個channel ['t  n l]搞混了,

拼寫也不一樣,

注意重音在第二個音節。

           

04

Hermes 愛馬仕

['e mes]

這是法語品牌,

法語中h是不發音的,

所以要念air-mez。

這個詞在英語里還有個意思,

希臘神話里的眾神使者

>> 赫耳墨斯['h :mi:z]

           

05

Safari 蘋果瀏覽器

[s 'fɑ:ri]

本意是遊獵,

好多盆友表示一直把重音放在sa上面,

念成「仨佛瑞」,

直到聽了蒂姆大叔的發布會後才醒悟過來,

重音原來在中間啊!

06

[ g]

這個,國人都習慣分開念,

都叫它U-G-G,

但它其實從一開始就不是幾個首字母的

縮寫(acronym)啊!

歪果仁就直接叫它「阿哥」,

也就是hug發音少一個/h/。

           

07

Adobe 軟體公司

[ 'd ubi]

不是「額斗吧」,是「額逗比」,

重音在「逗」上。

           

08

Youtube 視頻網站

['ju: 'tju:b]

不要把它讀成「you to be」哦。

09

Kindle 電子閱讀器

['kindl]

本意是點燃,

但它不是蠟燭candle。

據說是人念錯最多的一個詞!

           

10

App 應用

[ p]

app其實是application的縮寫,

讀作[ p],而不是「A-P-P」

           

11

PPT 幻燈片

[ pa  (r), p  nt]

其實PPT只是它的縮寫。

不代表你們就要這樣叫它啊!

           

外國人講到powerpoint,

一般會說「make a slideshow」,

或者「make a PowerPoint presentation」,

而不會叫它PPT的…

如果說「PPT」,

他們多半會以為是什麼專有名詞的

首字母縮寫…

           

12

VS 相對

['v :(r)s s]

不要念成了「為愛死」啦,

這是拉丁語versus的縮寫,

要念單詞的發音。

13

GIF 動圖

[d if]

這個詞是Graphic Interchange Format

(可交換的圖像文件)的縮寫,

但在英文里就直接念[d if],

並不是中文里拆開來念G-I-F。

           

14

jpg/jpeg 一種圖片格式

['d ei,peg]

jpg/jpeg也是常見的圖像文件格式,

你是不是也常常讀作J-P-G

或者J-P-E-G?

15

etc.等/等等

[ t's t r ]

etc.在我們寫作的時候就很常見啦,

但是習慣了見到縮寫,

其實它的全拼為et cetera,

讀音為[ t's t r ],

也相當於"and so forth"、

"and so>用於描述具「有一系列的物品

但沒能夠馬上列舉出來。」

另外,我們高速公路的大寫的ETC

指的是ETC( Electronic Toll Collection )

不停車收費系統。

16

IOS 蘋果系統

[ io s]

"蘋果系統"

這個應該讀的是「伊奧斯」…

千萬別分開讀 I-O-S… 「愛歐誒絲」